С белорусскоязычным ребёнком "лучше сразу идите к частному логопеду"
Фото: Tuttoscuola
Молодой отец Вадим Пракопчик опубликовал в Facebook печальный пост о проблемах, с которыми сталкиваются белорусскоязычные дети и их родители. Часть историй связана с работой русскоязычных логопедов, которые то ли не понимают, что к белорусскоязычным детям нужно подходить иначе, чем к русскоязычным, то ли принципиально не хотят этого понимать.
"Это не имеет значения, языки одинаковые"
"Приходим к логопеду. Сыну 3,5. Ему дают русскоязычную методичку и просят называть предметы по-русски, чтобы услышать именно те звуки, к которым рисунки. Сын, естественно, называет не всё, стесняется, — рассказывает мать, воспитывающая ребёнка по-белорусски. — В результате ему пишут: "Общее отставание в речевом развитии", и направляют на комиссию. Муж спрашивает: "А ничего, что вы белорусскоязычному ребёнку показываете методичку для русскоязычных и хотите услышать русские звуки?" Ответ: "Это не имеет значения, языки одинаковые, идите на комиссию"".
Ещё одна история — о том, как русскоязычный доктор навязывает белорусским детям орфоэпические нормы русского языка, где, например, звуки [ч ] и [щ] всегда произносятся мягко, а [р] имеет мягкую пару [р']. В белорусском же языке звуки [ч] и [р], а также [ч] и [шч] произносятся только твёрдо.
"Знаю, что белорусскоязычных детей с логопедическими проблемами направляют в русскоязычную логопедической группу, где все занятия по-русски и детям ставят русскую фонетику: мягкое ч, щ, р'. Когда моя знакомая отказалась переводить ребёнка из белорусской группы в русскую, но попросила, чтобы на занятия к штатному логопеду его водили, администрация отказалась. Или русскоязычная группа, или ищите логопеда в другом месте".
"С 2013 года работаем, и вы с вопросом о белорусскоязычном ребёнке первый"
Найти логопеда в Минске несложно: простой запрос в Google выдаёт десятки номеров специалистов. Но все ли они готовы работать с русскоязычным ребёнком?
"Простите, пожалуйста, но на белорусском языке — нет. Только на русском", — сразу обламывают Еврорадио в Центре детского развития и логопедии "Алфавит".
"Это нужно уточнять, — отвечает корреспонденту Еврорадио администратор клиники "Мой любимый логопед". — Честно говоря, мы с 2013 года работаем, и вы с вопросом о белорусскоязычном ребёнке первый".
"Звук приобретает оттенок тогда, когда он складывается с другим звуком, — присоединяется к разговору врач-логопед. — То есть, белорусский звук [р] и русский [р] начинают звучать по-разному, только если произносятся в слове. Если ваш ребёнок не выговаривает букву [р], то "поставить" её сможет каждый логопед.
Вам принципиально, чтобы это было по-белорусски? Я расспрошу у наших специалистов, смогут ли они сделать это качественно. Потому что сейчас не много кто белорусским языком пользуется. Разве что, кто-то в школе подрабатывает. Хотя курс белорусского был у нас в университете — это большой курс, и все его сдавали. Думаю, это было как раз на такой момент".
Знаний, которые даются медикам во время обучения, достаточно
Желательно, чтобы у белорусскоязычного ребёнка был белорусскоязычный логопед, так как "поставленный" звук нужно закреплять в речи. Основная роль здесь принадлежит родителям. Но представьте себе, что ребёнок только что научился произносить [р] твёрдо, а вокруг слышит примеры мягкого произношения звука.
Интересно ещё и то, что каждый логопед, который хорошо учился в университете, может работать, не дискриминируя белорусскоязычного ребёнка. Наша собеседница отметила, что именно для логопедов отдельный курс белорусского языка не читают. Но подчеркнула, что тех знаний, которые даются во время обучения, достаточно, чтобы понять различия произношения звуков в русском и белорусском языках.
"Если вам просто ставить звук [р], то я мягкий просто не буду трогать", — отвечает Еврорадио логопед из клиники "ЛогоАзбука". — Я, естественно, говорю на белорусском языке, но не то чтобы очень хорошо, — переходит она на белорусский язык. — Но, чтобы ставить звуки, это не принципиально".
"Лучше сразу идите к частному логопеду"
Белорусский язык — язык для состоятельных детей: одно занятие с частным логопедом стоит в среднем 20 рублей. Естественно, такие расценки могут себе позволить не все. Поэтому мы решили позвонить в государственные поликлиники и спросить, готовы ли тамошние логопеды работать с русскоязычным ребёнком.
"Дактары не будуць у нас па-беларуску размаўляць, — по-белорусски отвечают нам в регистратуре 6-й детской поликлиники. — Лепш адразу ідзіце да прыватнага лагапеда".
Во всех других минских поликлиниках, до которых мы дозвонились, регистратура не знает, примет ли логопед белорусскоязычного ребёнка. Во 2-й поликлинике нам советуют подойти к кабинету и спросить у самого доктора. В 15-й готовы записать на приём — правда, без гарантии, что доктор сможет работать с белорусскоязычным ребёнком. Запись идёт уже на конец марта.