Толкінаўскі "Звяз пярсцёнка" выйшаў па-беларуску
Пераклад класічнай фэнтэзі здзейснілі Зміцер Магілеўцаў і Крысціна Курчанкова. Перакладчыкі адаптавалі тэкст для беларускага чытача: замянілі брытанскія адзінкі вымярэння старабеларускімі.
Зміцер Магілеўцаў: "Спецыяліст-мовазнаўца з Інстытута мовазнаўства "Ліст Ісільдура", напрыклад, адэкватна пераклаў на старабеларускую".
Кніга паступіла ўжо ў продаж у сталічныя кнігарні "Акадэмкніга", "Падпісныя выданні", да незалежных распаўсюднікаў. Акрамя таго, неўзабаве выданне з'явіцца на сайце oz.by
Нагадаем, што некалькі гадоў таму гэты ж перакладчыцкі дуэт выдаў па-беларуску раман Толкіна "Хобіт".
Зміцер Магілеўцаў: "Спецыяліст-мовазнаўца з Інстытута мовазнаўства "Ліст Ісільдура", напрыклад, адэкватна пераклаў на старабеларускую".
Кніга паступіла ўжо ў продаж у сталічныя кнігарні "Акадэмкніга", "Падпісныя выданні", да незалежных распаўсюднікаў. Акрамя таго, неўзабаве выданне з'явіцца на сайце oz.by
Нагадаем, што некалькі гадоў таму гэты ж перакладчыцкі дуэт выдаў па-беларуску раман Толкіна "Хобіт".